Норвезький Bokmål vs Nynorsk: порівняння лексики й граматики

Норвезька мова має дві офіційні письмові форми: Bokmål та Nynorsk. Хоча обидві форми зрозумілі носіям мови, вони мають відмінності в лексиці, граматиці та правописі. Розуміння цих відмінностей важливе для тих, хто вивчає норвезьку або планує працювати з офіційними текстами.

Походження та історія

Bokmål виник під сильним впливом данської мови та історично використовувався в урядових і міських текстах. Nynorsk, навпаки, був створений на основі норвезьких діалектів у XIX столітті Іваром Аасеном як спроба відродити національну літературну мову, більш близьку до сільської традиції. Сьогодні обидві форми мають офіційний статус, але їхнє поширення різниться регіонально: Bokmål домінує у великих містах, тоді як Nynorsk більш поширений у західних і північних областях.

Лексичні відмінності

Однією з помітних відмінностей є словниковий запас. Багато слів у Nynorsk походять із давніх норвезьких діалектів, тоді як у Bokmål часто використовуються запозичення з данської.

  • Дім: Bokmål – hus, Nynorsk – hus (загалом однаково, але існують діалектні варіанти у Nynorsk, наприклад, heim для «дім»)
  • Я йду: Bokmål – jeg går, Nynorsk – eg går
  • Мова: Bokmål – språk, Nynorsk – språk (так само, але існують альтернативні діалектні слова)
  • Дружина: Bokmål – kone, Nynorsk – kone або kvinne у певних контекстах

У Nynorsk також частіше зустрічаються слова зі старонорвезьким коренем, тоді як Bokmål демонструє вплив данської орфографії та лектики.

Граматичні особливості

Граматика двох форм має спільні риси, але є важливі відмінності, особливо у відмінках артиклів та дієслівних формах.

  • Особові займенники: Bokmål – jeg, du, han/hun, Nynorsk – eg, du, han/ho
  • Дієслова: У Nynorsk дієслова часто мають закінчення -ar, -er, -te, тоді як у Bokmål – -er, -et. Наприклад, «я працюю»: Bokmål – jeg arbeider, Nynorsk – eg arbeider або eg arbeidar
  • Артиклі та іменники: У Nynorsk існує більша кількість варіантів артиклів для чоловічого, жіночого та середнього роду: ein, ei, eit, тоді як у Bokmål використовується en, ei, et
  • Множина: У Nynorsk множина часто утворюється закінченням -ar або -er, у Bokmål – -er або -ene. Наприклад, «книги»: Bokmål – bøker, Nynorsk – bøker або bøkerar у старих варіантах

Практичні поради

Для тих, хто вивчає норвезьку, важливо знати, яку форму краще використовувати залежно від контексту:

  • Для офіційних документів у великих містах та у медіа найчастіше використовується Bokmål.
  • Для читання літератури, що відображає традиції та сільські діалекти, краще знайомитися з Nynorsk.
  • Звертати увагу на особові займенники та дієслівні закінчення при перекладі чи письмі.
  • Вчити слова та форми в обох варіантах для кращого розуміння контексту та регіональних особливостей.

Хоча Bokmål та Nynorsk мають різні історичні та лексичні корені, вони залишаються взаємозрозумілими для носіїв. Розуміння цих відмінностей допомагає краще орієнтуватися в норвезькій мові та культурі, а також уникати помилок у письмі та спілкуванні.

Отже, вивчення обох форм норвезької відкриває шлях до глибшого занурення в мовне багатство країни та допомагає краще розуміти різноманіття її літератури, медіа та повсякденного мовлення.

Популярні дописи з цього блогу

ТОП-5 англійських онлайн перекладачів — що обрати у 2025 році

Топ-1000 найуживаніших слів у малаяламській мові

Топ-1000 найбільш уживаних слів українською мовою: ключ до швидкого вивчення