Українські фразеологізми з поясненням для іноземців
Українська мова багата на яскраві образи та стійкі вирази, які не завжди можна зрозуміти буквально. Фразеологізми допомагають краще відчути культуру, гумор та спосіб мислення українців. Нижче наведено добірку найпоширеніших виразів, пояснення їхнього значення та приклади використання у повсякденному мовленні. Такий матеріал особливо корисний іноземцям, які вивчають українську та хочуть збагатити словниковий запас природними, живими конструкціями.
1. «Бити байдики»
Значення: ледарювати, нічого не робити, марнувати час.
Приклад: «Замість того, щоб допомогти з домашнім завданням, він цілий день бив байдики».
2. «Піймати облизня»
Значення: не отримати бажаного, зазнати розчарування.
Приклад: «Він хотів купити знижений товар, але спізнився — піймав облизня».
3. «Як у воду опущений»
Значення: бути засмученим, пригніченим.
Приклад: «Після невдалого екзамену студент ходив як у воду опущений».
4. «Кидати слова на вітер»
Значення: давати порожні обіцянки, говорити без відповідальності.
Приклад: «Якщо обіцяєш допомогти — не кидай слова на вітер».
5. «Тримати язик за зубами»
Значення: мовчати, не розголошувати секрет.
Приклад: «Я розповім тобі новину, але тримай язик за зубами».
6. «Мати голову на плечах»
Значення: бути розумним, діяти обдумано.
Приклад: «Вона добре організувала роботу — видно, що має голову на плечах».
7. «Дати драла»
Значення: швидко втекти, уникнути неприємностей.
Приклад: «Кіт побачив собаку і дав драла».
8. «Робити з мухи слона»
Значення: перебільшувати, драматизувати незначну проблему.
Приклад: «Не роби з мухи слона — це звичайна помилка».
9. «Дивитися крізь пальці»
Значення: свідомо ігнорувати помилки або порушення.
Приклад: «Викладач не дивився крізь пальці на запізнення».
10. «Мов із гречки вискочив»
Значення: виглядати розгублено, неохайно або дуже здивовано.
Приклад: «Він зайшов до кімнати мов із гречки вискочив — волосся скуйовджене, очі круглі».
Фразеологізми роблять українську мову виразною та образною. Для іноземців їхнє вивчення — чудовий спосіб не лише покращити мовлення, а й глибше зрозуміти культуру та національні особливості. Частіше використовуйте такі вирази у діалогах, переглядайте українські фільми та слухайте живу мову — так вони швидше стануть природною частиною вашого словникового запасу.